Реферирование статьи на английском клише

10. The author concludes with a (the) description of (introduction of, the mention of, the analysis of a summary of, the characterization of, (his) opinion of, his recollections of, the enumeration of, the criticism of, some (few) critical remarks about (concerning, etc.), the accusation of, the exposure of, the praises of, the ridicule of. the generalization of, an excursus into)
Автор приходит к выводу путём описания (введения, упоминания, анализа описания, характеристики, высказыванием своего мнения о, воспоминания о, перечисления, критики, критических замечаний о, обвинения, разоблачения, похвалы, насмешки, обобщения, экскурса в)

8. Then (after that, further, further on, next) the author passes on to (goes on from . to, goes on to say that, gives a detailed analysis (description, etc.) of, digresses from the subject, depicts, dwells on, touches upon, explains, introduces, mentions, recalls, characterizes, points out, generalizes, makes a few critical remarks on, reveals, exposes, accuses, blames, condemns, mocks at, ridicules, praises, sympathizes with, gives a summary of, gives his account of, makes an excursus into, etc).
Затем (после того, дальше, далее, потом) автор переходит к (переходит от . к . говорится), делает подробный анализ/разбор (описание и т.п.) отклоняется от темы, изображает, подробно останавливается на, затрагивает, объясняет, представляет, упоминает, вспоминает, характеризует, указывает на, обобщает, делает несколько критических замечаний о, показывает, предоставляет, винит, обвиняет, осуждает, издевается над, высмеивает, хвалит, сочувствует, коротко описывает, даёт отчет, делает экскурс в и т.п.)

9. In conclusion the author depicts (dwells on, touches upon, explains, introduces, mentions, recalls, characterizes, points out, generalizes, makes a few critical remarks on, reveals, exposes, accuses, blames, condemns, mocks at, ridicules, praises, sympathizes with, gives a summary of, gives his account of, makes an excursus into).
В заключении автор изображает (подробно останавливается на, затрагивает, объясняет, представляет, упоминает, вспоминает, характеризует, указывает на, обобщает, делает несколько критических замечаний о, показывает, предоставляет, винит, обвиняет, осуждает, издевается над, высмеивает, хвалит, сочувствует, коротко описывает, даёт отчет, делает экскурс в)

4. The story begins (opens) with a (the) description of (introduction of, the mention of, the analysis of a summary of, the characterization of, (author’s) opinion of, author’s recollections of, the enumeration of, the criticism of, some (few) critical remarks about (concerning, etc.), the accusation of, the exposure of, the praise of, the ridicule of, the generalization of an excursus into)
История начинается с описания (введения, упоминания, анализа описания, характеристики, (авторского) мнения о, авторского воспоминания о, перечисления, критики, некоторых критических замечаний о, обвинения, разоблачения, восхваления, насмешки, введения в экскурс).

3. At the beginning of the story the author describes (depicts, dwells on, touches upon, explains, introduces, mentions, recalls, characterizes, points out, generalizes, makes a few critical remarks on, reveals, exposes, accuses, blames, condemns, mocks at, ridicules, praises, sympathized with, gives a summary of, gives his account of, makes an excursus into, digresses from the subject to describe the scenery, to enumerate smth., etc.)
В начале истории автор описывает (изображает, подробно останавливается на, затрагивает, объясняет, представляет, упоминает, вспоминает, характеризует, указывает на, обобщает, делает несколько критических замечаний о, показывает, предоставляет, винит, обвиняет, осуждает, издевается над, высмеивает, хвалит, сочувствует, коротко описывает, даёт отчет, делает экскурс* в, отклоняется от темы, чтобы описать пейзаж, перечислить и т.п.)
* Экскурс — освещение какого-либо важного для сюжетной линии вопроса, непосредственно связанного с основной тематикой. Например, при рассказе событий настоящего времени, необходимо сделать экскурс в историю, для установления взаимосвязи между событиями настоящего и прошлого.

9. In conclusion the author depicts (dwells on, touches upon, explains, introduces, mentions, recalls, characterizes, points out, generalizes, makes a few critical remarks on, reveals, exposes, accuses, blames, condemns, mocks at, ridicules, praises, sympathizes with, gives a summary of, gives his account of, makes an excursus into).
В заключении автор изображает (подробно останавливается на, затрагивает, объясняет, представляет, упоминает, вспоминает, характеризует, указывает на, обобщает, делает несколько критических замечаний о, показывает, предоставляет, винит, обвиняет, осуждает, издевается над, высмеивает, хвалит, сочувствует, коротко описывает, даёт отчет, делает экскурс в)

8. Then (after that, further, further on, next) the author passes on to (goes on from … to, goes on to say that, gives a detailed analysis (description, etc.) of, digresses from the subject, depicts, dwells on, touches upon, explains, introduces, mentions, recalls, characterizes, points out, generalizes, makes a few critical remarks on, reveals, exposes, accuses, blames, condemns, mocks at, ridicules, praises, sympathizes with, gives a summary of, gives his account of, makes an excursus into, etc).
Затем (после того, дальше, далее, потом) автор переходит к (переходит от … к …, говорится), делает подробный анализ/разбор (описание и т.п.) отклоняется от темы, изображает, подробно останавливается на, затрагивает, объясняет, представляет, упоминает, вспоминает, характеризует, указывает на, обобщает, делает несколько критических замечаний о, показывает, предоставляет, винит, обвиняет, осуждает, издевается над, высмеивает, хвалит, сочувствует, коротко описывает, даёт отчет, делает экскурс в и т.п.)

3. At the beginning of the story the author describes (depicts, dwells on, touches upon, explains, introduces, mentions, recalls, characterizes, points out, generalizes, makes a few critical remarks on, reveals, exposes, accuses, blames, condemns, mocks at, ridicules, praises, sympathized with, gives a summary of, gives his account of, makes an excursus into, digresses from the subject to describe the scenery, to enumerate smth., etc.)
В начале истории автор описывает (изображает, подробно останавливается на, затрагивает, объясняет, представляет, упоминает, вспоминает, характеризует, указывает на, обобщает, делает несколько критических замечаний о, показывает, предоставляет, винит, обвиняет, осуждает, издевается над, высмеивает, хвалит, сочувствует, коротко описывает, даёт отчет, делает экскурс* в, отклоняется от темы, чтобы описать пейзаж, перечислить и т.п.)
*Экскурс — освещение какого-либо важного для сюжетной линии вопроса, непосредственно связанного с основной тематикой. Например, при рассказе событий настоящего времени, необходимо сделать экскурс в историю, для установления взаимосвязи между событиями настоящего и прошлого.

4. The story begins (opens) with a (the) description of (introduction of, the mention of, the analysis of a summary of, the characterization of, (author’s) opinion of, author’s recollections of, the enumeration of, the criticism of, some (few) critical remarks about (concerning, etc.), the accusation of, the exposure of, the praise of, the ridicule of, the generalization of an excursus into)
История начинается с описания (введения, упоминания, анализа описания, характеристики, (авторского) мнения о, авторского воспоминания о, перечисления, критики, некоторых критических замечаний о, обвинения, разоблачения, восхваления, насмешки, введения в экскурс).

10. The author concludes with a (the) description of (introduction of, the mention of, the analysis of a summary of, the characterization of, (his) opinion of, his recollections of, the enumeration of, the criticism of, some (few) critical remarks about (concerning, etc.), the accusation of, the exposure of, the praises of, the ridicule of. the generalization of, an excursus into)
Автор приходит к выводу путём описания (введения, упоминания, анализа описания, характеристики, высказыванием своего мнения о, воспоминания о, перечисления, критики, критических замечаний о, обвинения, разоблачения, похвалы, насмешки, обобщения, экскурса в)

The author gives full coverage to… — Автор дает полностью охватывает… The author outlines… — Автор описывает The article contains the following facts…./ describes in details… — Статья содержит следующие факты …. / подробно описывает The author starts with the statement of the problem and then logically passes over to its possible solutions. — Автор начинает с постановки задачи, а затем логически переходит к ее возможным решениям. The author asserts that… — Автор утверждает, что … The author resorts to … to underline… — Автор прибегает к …, чтобы подчеркнуть … Let me give an example… — Позвольте мне привести пример …

Говоря научным языком, реферирование статьи на английском довольно сложное дело с первого взгляда. Но на самом деле это не так. Если вы дочитаете до конца, то это занятие покажется сущим пустяком, а может даже очень увлекательным занятием. Ведь любой автор пишет не просто так, а с каким-то смыслом, проводит какую-то мысль и идею. Увидеть это вас никто не научит. Все зависит от вашего личного умения. А вот грамотно преподнести всю структуру — это, пожалуйста.

The author starts by telling the reader that — Автор начинает, рассказывая читателю, что At the beginning of the story the author — В начале истории автор describes — описывает depicts — изображает touches upon — затрагивает explains — объясняет introduces — знакомит mentions — упоминает recalls -вспоминает makes a few critical remarks on — делает несколько критических замечаний о The story begins (opens) with a (the) description of — описанием statement — заявлением introduction of — представлением the mention of — упоминанием the analysis of a summary of — кратким анализом the characterization of — характеристикой (author’s) opinion of — мнением автора author’s recollections of — воспоминанием автора the enumeration of — перечнем The scene is laid in … — Действие происходит в … The opening scene shows (reveals) … — Первая сцена показывает (раскрывает) … We first see (meet) … (the name of a character) as … — Впервые мы встречаемся с (имя главного героя или героев) In conclusion the author dwells on — останавливается на points out — указывает на то generalizes — обобщает reveals — показывает exposes — показывает accuses/blames -обвиняет mocks at — издевается над gives a summary of -дает обзор

Taking into consideration the fact that — Принимая во внимание тот факт, что The message of the article is that /The main idea of the article is — Основная идея статьи (послание автора) In addition… / Furthermore… — Кроме того On the one hand…, but on the other hand… — С одной стороны …, но с другой стороны … Back to our main topic… — Вернемся к нашей основной теме To come back to what I was saying… — Чтобы вернуться к тому, что я говорил In conclusion I’d like to… — В заключение я хотел бы … From my point of view… — С моей точки зрения … As far as I am able to judge… — Насколько я могу судить . My own attitude to this article is… — Мое личное отношение к I fully agree with / I don’t agree with — Я полностью согласен с/ Я не согласен с It is hard to predict the course of events in future, but there is some evidence of the improvement of this situation. — Трудно предсказать ход событий в будущем, но есть некоторые свидетельства улучшения. I have found the article dull / important / interesting /of great value — Я нахожу статью скучной / важной/ интересной/ имеющую большое значение (ценность)

The topic of the article is… — Тема статьи The key issue of the article is… — Ключевым вопросом в статье является The article under discussion is devoted to the problem… — Статью, которую мы обсуждаем, посвящена проблеме… The author in the article touches upon the problem of… — В статье автор затрагивает проблему…. I’d like to make some remarks concerning… — Я бы хотел сделать несколько замечаний по поводу… I’d like to mention briefly that… — Хотелось бы кратко отметить… I’d like to comment on the problem of… — Я бы хотел прокомментировать проблему… The article under discussion may be divided into several logically connected parts which are… — Статья может быть разделена на несколько логически взаимосвязанных частей, таких как…

Реферирование английского текста как форма педагогического контроля в неязыковых вузах

Одним из важных моментов при анализе английского текста, как показано ранее, является высказывание своей точки зрения, своей идеи, своих интересов и в некоторых случаях несогласие с автором текста, что является выводом реферирования. Ключевым моментов в данном случае являются связные выражения, клише, помогающие более насыщенно и профессионально передать собственное мнение по тексту.

Вам будет интересно ==>  Характеристика на отца ученика начальной школы в суд

После полного усвоения материала студентами о реферировании текста на языке оригинала, совместной проработке практических упражнений, разбора примеров реферирования текста, предварительной проверки на умение анализировать английский текст в определенных сферах можно переходить к педагогическому контролю.

  1. Указание количества частей (абзацев) текста.
  2. Выделение конкретной информации каждого абзаца.
  3. Сокращение малозначимой информации каждого абзаца.
  4. Указание на имеющиеся таблицы (схемы, рисунки, диаграммы) в тексте.
  5. Обобщение ключевой информации в единый текст.
  6. Оценка работы автора (насколько профессионально раскрыта тема).
  7. Оценка актуальности статьи (насколько востребована статья и кому может быть полезна).
  8. Даны ли ответы на поставленные вопросы (в случае описания некоторых проблем автором).
  9. Указание преимуществ и недостатков в тексте.
  10. Собственные предложения (варианты, исправления, реструктуризация).

Опыт разработки и применения ГОС в других странах показал, что мотивация студентов к реализации поставленных целей обучения растет, если четко выделены критерии достижений студента и свидетельства его продвижения, задана и детально описана прогрессирующая последовательность уровней достижений и студент информирован о том, что нужно сделать, чтобы достичь более высоких оценок.
Учебные достижения рассматриваются как итоговые результаты обучения и являются синонимом термина «подготовленность». Под учебными достижениями иногда понимают не только подготовленность обучающихся в определенной предметной области, но и показатели сформированности личностных качеств обучаемого.

В повседневном учебном процессе реализуется контроль за усвоением знаний, который направлен на выявление и оценку результатов приобретения новых знаний обучающимися, включая анализ этого процесса. Требования, предъявляемые к учебным достижениям в процессе контроля, неизбежно становятся ориентирами для преподавателя в его повседневной работе, особенно в тех случаях, когда контроль имеет внешний характер, а оценки используются для принятия административно-управленческих решений в образовании.

Речевые клише для составления реферата на английском языке

— во введении необходимо сформулировать цели научного исследования указать на конкретные задачи, которые предстоит решить в соответствии с этой целью. Для написания хорошего введения очень важно умение поставить и сформулировать задачу, обосновать не­обходимость написания реферата и свои подходы к проблеме.

При написании реферата нельзя забывать о выводах: 3-5 строчек в конце каждого вопроса, резюмирующих суть вышесказанного, должны стать логической выжимкой рассмотренного материала и дадут возможность перейти к сле­дующему вопросу. Для этого можно использовать следующие выражения:

Учитывая рекомендации преподавателя, студент составляет план работы, подбирает нормативный материал, специальную литературу и иные источники, после чего приступает к написанию основной части работы. В основной части реферата раскрывается содержание реферативной работы, ко­торая включает как теоретический, так и практический аспекты исследуемой проблемы. В реферате, как правило, дается обзор литературы по рассматри­ваемой теме, проводится критический анализ позиций различных авторов, раскрывается методология, история обозначенной проблемы, направления исследований.

The books and articles of the following authors constitute the theoretical basis for this work: Jens Allwood, R.S.Ginsburg, L. S. Barkhoudarov, E. V. Breus, V. N. Komissarov, A. D. Shveitser, A. V. Feodorov, A.V. Koonin, I. V. Arnold, G. V. Antrushina, and others. These scientists discussed different theoretical and practical problems of.

Изучая литературу, необходимо делать выписки и пометки, группируя материал в соответствии с планом работы. Для иллюстраций, теоретических положений необходим подбор примеров. Поскольку реферативная работа но­сит, в основном, описательно-обобщающий характер, то ее подготовительная часть заключается, главным образом, в переработке, анализе и выборке из источников той информации, которая поможет построить основу темы и по­кажет способы реализации поставленной проблемы.

Методические рекомендации по изучению английского языка для студентов заочной формы обучения Английский язык

4. After studying K. Tsiolkovsky’s theories Korolyov made rocket design his aim in life. Being a talanted designer and an extremely active person he soon became the head of a design office. This very office designed, constructed and launched the first liquid propellant rocket in August 1933.

4. During the period of 1903-1926 he published several articles and books dealing with the mathematical theory of rocket flights and space travel. His calculations showed the possibility of travelling out into space and setting up manned space stations.
V Прочитайте 4-й абзац текста и вопрос к нему. Из приведенных вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос.
What did Tsiolkovsky’s calculations show?

S.V.ILYUSHIN (1901-1984)

  1. Sergey Vladimirovich Ilyushin was born in a family of a peasant from the remote village in the Vologda Gubernia. He had tried many jobs before he became a leading aircraft designer of this century. His had friend mission in life was to create planes. They were designed at the bureau which he set up and which was named in his honour.
  2. The first plane designed by Ilyushin appeared in 1935. It was a high – speed long-range plane. Its pilots set several world aviation records. For a number of years before this Ilyushin was engaged is designing gliders. He took part in the national glider trials regularly held in the Crimea since 1923. There he first met S.Korolyov, O.Antonov and A. Yakovlev who were later to become outstanding aviation and space technology designers.
  3. Ilyushin thought much about airbattle tactics. During the World War II there appeared the IL-2 had no rivals. The Nazis called it “the black death”.
  4. The war was still raging when the aircraft designers turned their thoughts to new problems arising in civil aviation. Ilyushin was the first designer who installed jet engines made in our country on his aircraft. This was the experimental four-engined IL-22 whose composition served as a prototype for the UL-86 airbus. Later followed the IL-12, IL-14 and IL-18 which have carried many million passengers.
  5. In 1968 the intercontinental IL-62 carrying 186 passengers went into commercial operation. There years late the IL-76 jet transport appeared and in 1978 the wide-body IL-86 airbus made its first flight. All the Ilyushin’s planes are aerodynamically perfect, economically profitable and provide all conveniences and comfort for passengers.

V Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите на русский язык.

  1. The author of the Declaration of Independence was the third President of the USA Thomas Jefferson.
  2. The main street of Washington – Pennsylvania Avenue – stretches out between the Capitol and the White House.

V Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык.

  1. The history of London began on the north bank of the Thames.
  2. The city covers only about a square mile.
  3. A group of our students will go to London next summer.

Несомненно, очень важно внимательно ознакомиться с содержанием анализируемого текста. Однако самый неудачный пример реферирования статьи – это вариант, при котором просто производится краткий пересказ мыслей и выводов автора. Данный труд оказывается абсолютно бесполезным, так как не позволяет сделать вывод о глубине понимания вопроса референтом, а главное, о путях, которыми он к этому пониманию пришел. Если в анализе идет речь о том, что автор что-либо описывает, затрагивает или изображает, то обязательно должно присутствовать пояснение, для чего он это делает или почему.

Вам будет интересно ==>  Входит Ли Полеское Ровенской Обл В Зону Льгот Чернобыля

Большим подспорьем в этом вопросе станет осознание того, что автор в первую очередь представляет собой личность и имеет свои особенности восприятия окружающего мира. Однако это вовсе не значит, что его мировоззрение обязан разделять исследователь, который взялся за реферирование статьи на английском языке. Пример тех ситуаций, когда референт критически оценивал анализируемый труд, свидетельствует скорее об обратном. Приверженность к взглядам автора может вызвать односторонность суждений, их скудность и ограниченность рамками заданной концепции.

Однако важно не только «что», но и «как». Каждому, кто хотя бы раз пробовал себя в писательском мастерстве, приходилось искать хрупкий баланс между формой и содержанием. Очень красивая, но лишенная смысла статья окажется бесполезным и пустым трудом. Однако даже самые мудрые мысли останутся без внимания, если автор будет рассказывать о них с нарушением грамматических и речевых норм. Профессиональным творцам, как правило, дальше других удается продвинуться на этом нелегком пути, используя особые выразительные средства. Если референту удается отметить эти приемы, его труд приобретает большую выразительность и глубину.

Если название иносказательно, метафорично или тяжело к восприятию без предварительной подготовки, его необходимо разъяснить. Нельзя также обойти вниманием и вопрос того, какие проблемы автор поднимает в своей статье, так как именно они, как правило, являются главной целью ее создания.

Те, кому доводилось проходить устную проверку знания иностранного языка, четко осознают, как важно уметь анализировать предложенный текст. Это логично, так как с помощью такого инструмента экзаменатор может сделать вывод и об умении понимать прочитанное, и о навыках высказывания своих мыслей на изучаемом языке. Обучение реферированию и аннотированию — довольно сложный и длительный процесс, однако есть хороший способ его упростить. Для этого достаточно просто проанализировать готовый пример реферирования статьи на английском и разобрать, какие основные части такой труд должен включать.

Im vorliegenden Artikel “Zusammenarbeit kann beflügeln”, der in der Süddeutschen Zeitung veröffentlicht wurde, geht es um ein Experiment mit interkulturellen Arbeitsgruppen. Die Hauptthese, die vor dem Artikel angegeben wird, konstatiert das Ergebnis der durchgeführten Untersuchung: in Teams sind Deutsche unbelehrbar, Amerikaner entspannt.

Die Amerikaner hingegen gingen die Aufgaben entspannter an, nahmen Misserfolge weniger persönlich und feierten auch kleine Erfolge begeisterter als ihre deutschen Mitspieler. Sowohl die Indonesier als auch die Amerikaner seien in ihren Entscheidungsfindungen offenere gewesen: Sie träfen schnell Kompromisse und verwarfen Lösungsansätze auch wieder schnell, wenn sie zu keinem guten Ergebnis führten.

Den Deutschen sei es nicht darum gegangen, sich möglichst schnell zu einigen, sondern die optimale Lösung zu finden. Überzeugt von ihrer Sichtweise hätten sie versucht, alle anderen Mitarbeiter auf ihre Seite zu ziehen. “Dadurch kam es oft zu langwierigen Diskussionen, die den Zeitplan gefährdeten”, so Zeutschel. Die gut durchdachten Entscheidungen ersparten ihnen dafür später meist Zeit, weil sie besser funktionierten und deswegen seltener durch neue Konzepte ersetzt wеrden mussten.

In der “Expertenphase” wurden die Teams international gemischt: Die deutschen Studenten arbeiteten mit Amerikanern oder Indonesiern in Gruppen von drei bis vier Personen zusammen. “Die Deutschen tendierten in diesen Gruppen dazu, ihre Partner zu dominieren und zu dozieren”, meint Zeutschel. Sie brachten beispielsweise zu den Besprechungen fertige Strategievorschläge mit oder selbst entworfene Formblätter. Die Amerikaner konnten sich erst langsam durch Nachfragen in die Gruppe einbringen; das ließ sie unzufrieden werden, so Zeutschel.

Sowohl Deutsche als auch Amerikaner könnten voneinander lernen, beispielsweise es darum geht, Kritik zu äußern, glaubt Zeutschel. Die Amerikaner einerseits mit ihrem eher sanften Kritikstil und ihrer starken Anerkennung von produktiven Beiträgen; die Deutschen andererseits mit ihrer Art, kritische Punkte schonungslos anzusprechen.

Объем аннотации. Аннотация может быть развернутой или краткой. Развернутая аннотация, объем которой составляет приблизительно 75 слов, содержит сведения о публикации в более или менее подробном виде. Краткая аннотация состоит из нескольких фраз или слов.

Характерная черта реферата – экономия языковых средств. В процессе реферирования происходит не просто сокращение текста, а существенная переработка содержания, композиции и языка оригинала. В содержании выделяется главное и излагается сокращенно, сжато. Второстепенные факты, детальные описания, примеры, исторические экскурсы (если они не важны для реферата) исключаются. Однотипные факты группируются, и им дается обобщенная характеристика. Цифровые данные систематизируются и обобщаются.

Fourthly, the author submits that even the simplest events of Olympic Games may be in dispute and controversy. He gives us an example: «At the 1908 Olympics, the parade of athletes was marred by several rows. The American team refused to dip its flag to King Edward VII, and some of the Finnish team refused to march under the Russian flag; events which set the scene for further controversies which were not resolved by the time the Games were over».

The title of article is «Language». The author of the article is not mentioned. The article is devoted to specific terminologies of sports. The main idea of the article is the study of language is not straightforward. It is necessary to note some facts of text.

В русском языке термин «аннотация» используется в разных значениях и включает в себя разное понятийное содержание в зависимости от сферы употребления. Авторская аннотация к статье или проекту – это краткая характеристика работы, содержащая только перечень основных вопросов. В этом смысле слово «аннотация» может быть использовано в качестве синонима термину «резюме» (статьи) и английскому «abstract». Аннотации бывают описательные, справочные, реферативные, рекомендательные и критические. Остановимся лишь на описательных аннотациях, так как умение составлять их необходимо студентам в учебном процессе для обработки печатной информации на иностранном и русском языках и при оформлении записок к дипломным проектам. Специалисты и ученые обязаны уметь писать аннотации к своим научным статьям, докладам для конференций, используемой литературе и т. д.

Реферирование статьи на английском клише

1. This work rests on… основывается на
2. The work is divided into… major parts.
3. The book is a contribution to… вклад в
4. The objective of this book (article, volume) is… целью статьи является
5. The study presents a picture of… это исследование представляет картину
6. The book (article) gives (introduces)… вводит, представляет нам
7. The book draws a realistic picture of… рисует реалистичную картину
8. The book reveals the problem how… раскрывает проблему касающуюся
9. The book points out that… указывает
10. The book is supplemented with extensive notes. В ней дается приложение с обширными записями.
11. The paper discusses… обсуждается
12. The paper treats the opinion… трактует, рассматривает точку зрения
13. The article, intended to strike up a debate, contains… статья, целью которой является начать дискуссию, содержит
14. The study is completed by…figures and tables. Исследование завершается таблицами
15. The first part (chapter) deals with… в первой главе (части) говорится о
16. The second chapter endeavours to clear up… делается попытка прояснить
17. The third chapter shows (presents, regards, examines)… показывает (представляет, рассматривает, изучает)
18. The fourth chapter contains (studies, stresses)… содержит (изучает, подчеркивает)
19. The fifth chapter concentrates on… фокусируется, заостряет внимание на, концентрируется
20. The sixth chapter analyses (describes)… описывает
21. The author considers (outlines, concludes, points out)… рассматривает (обрисовывает в общих чертах, делает заключение, указывает)
22. The author views (reviews, presents, sketches out)… рассматривает (делает обзор, представляет, обрисовывает в общих чертах)
23. The author analyses how… анализирует
24. The author examines why… изучает почему
25. The author stipulates that… оговаривает (обуславливает)
26. The author mentions… упоминает
27. The author believes (stresses, underlines) that… полагает (подчеркивает)
28. The author goes on to discuss (to examine)… продолжает и обсуждает (исследует)
29. Finally the author outlines (introduces)… дает в общих чертах, представляет
30. In examining the problem the author points out that… изучая (рассматривая) проблему автор указывает на то, что
31. In the first part the author determines… устанавливает (определяет)
32. In the opinion of the author…
33. The author emphasizes that… подчеркивает
34. According to the author… согласно
35. The author used various methods of analysis to draw the conclusion that… использовал различные методы анализа, чтобы сделать вывод, что
36. The author calls attention to the fact that, … привлекает внимание к тому факту, что
37. The author summarizes the results of… подводит итог (обобщает, кратко формулирует)
38. In summing up the author… обобщая, суммируя
39. At the end of the article the author sums up… обобщает
40. The author warns that… предупреждает
41. The author gives an argument stating, that… приводит аргумент, утверждающий
42. Evaluating the situation the conclusion can be drawn that… оценивая ситуацию можно сделать вывод о том, что
43. Summaries in English are attached to the book. К книге прилагаются итоги на английском.
44. Further data cover (show)… последующие данные охватывают (показывают)
45. Attention is called to the fact that… внимание привлекается к тому факту, что

Дляначала давайте разберемся, в чем сутьреферирования статьи на английском.Это не просто краткое содержание,пересказ, а анализ. Вам необходимовыделить главную идею, описать главныхгероев или события, факты. Для всегоэтого есть вводные структуры, которыенеобходимо знать. Итак, с чего начать ичем закончить? Мы приведем вам в примернесколько фраз. А вы выбирайте наиболеепонравившиеся.

Thearticle under discussion may be divided into several logicallyconnected parts which are…— Статьяможетбытьразделенананесколькологическивзаимосвязанныхчастей,такихкак

Вам будет интересно ==>  Размер нсу ветеранам боевых действий

Для каждого языка незаинтересованными пользователями было отобрано 5 текстов из областей «научно-популярная статья» (popsci), «окружающая среда» (environ), «политика» (politics), «социальная сфера» (social), «информационные технологии» (IT). Оценивались 20% рефераты. Таблица 1. Английский язык:

Pymorhpy2 лемматизирует русские тексты, для обработки немецких пришлось написать свою функцию лемматизации на основе лексикона парсера CDG, поскольку ни NLTK, ни Pattern, ни TextBlob German, ни FreeLing не предоставляли нужного функционала, а выбранный хостинг не поддерживает Java, что исключило возможность использовать Stanford NLP.

4. The story begins (opens) with a (the) description of (introduction of, the mention of, the analysis of a summary of, the characterization of, (author’s) opinion of, author’s recollections of, the enumeration of, the criticism of, some (few) critical remarks about (concerning, etc.), the accusation of, the exposure of, the praise of, the ridicule of, the generalization of an excursus into) История начинается с описания (введения, упоминания, анализа описания, характеристики, (авторского) мнения о, авторского воспоминания о, перечисления, критики, некоторых критических замечаний о, обвинения, разоблачения, восхваления, насмешки, введения в экскурс). 5. The scene is laid in … Действие происходит в … 6. The opening scene shows (reveals) … Первая сцена показывает (раскрывает) … 7. We first see (meet) him (her, [the name of a character]) as … Мы впервые видим (встречам/знакомимся) с ним (с ней, [имя перснонажа]) когда 8. Then (after that, further, further on, next) the author passes on to (goes on from … to, goes on to say that, gives a detailed analysis (description, etc.) of, digresses from the subject, depicts, dwells on, touches upon, explains, introduces, mentions, recalls, characterizes, points out, generalizes, makes a few critical remarks on, reveals, exposes, accuses, blames, condemns, mocks at, ridicules, praises, sympathizes with, gives a summary of, gives his account of, makes an excursus into, etc). Затем (после того, дальше, далее, потом) автор переходит к (переходит от … к …, говорится), делает подробный анализ/разбор (описание и т.п.) отклоняется от темы, изображает, подробно останавливается на, затрагивает, объясняет, представляет, упоминает, вспоминает, характеризует, указывает на, обобщает, делает несколько критических замечаний о, показывает, предоставляет, винит, обвиняет, осуждает, издевается над, высмеивает, хвалит, сочувствует, коротко описывает, даёт отчет, делает экскурс в и т.п.) 9. In conclusion the author depicts (dwells on, touches upon, explains, introduces, mentions, recalls, characterizes, points out, generalizes, makes a few critical remarks on, reveals, exposes, accuses, blames, condemns, mocks at, ridicules, praises, sympathizes with, gives a summary of, gives his account of, makes an excursus into). В заключении автор изображает (подробно останавливается на, затрагивает, объясняет, представляет, упоминает, вспоминает, характеризует, указывает на, обобщает, делает несколько критических замечаний о, показывает, предоставляет, винит, обвиняет, осуждает, издевается над, высмеивает, хвалит, сочувствует, коротко описывает, даёт отчет, делает экскурс в) 10. The author concludes with a (the) description of (introduction of, the mention of, the analysis of a summary of, the characterization of, (his) opinion of, his recollections of, the enumeration of, the criticism of, some (few) critical remarks about (concerning, etc.), the accusation of, the exposure of, the praises of, the ridicule of. the generalization of, an excursus into) Автор приходит к выводу путём описания (введения, упоминания, анализа описания, характеристики, высказыванием своего мнения о, воспоминания о, перечисления, критики, критических замечаний о, обвинения, разоблачения, похвалы, насмешки, обобщения, экскурса в) 11. To finish with, the author describes (depicts, dwells on, touches upon, explains, introduces, mentions, recalls, characterizes, points out, generalizes, makes a few critical remarks on, reveals, exposes, accuses, blames, condemns, mocks at, ridicules, praises, sympathizes with, gives a summary of, gives his account of makes an excursus into, digresses from the subject to describe the scenery, to enumerate smth, etc.) Заканчивая, автор описывает (изображает, подробно останавливается на, затрагивает, объясняет, представляет, упоминает, вспоминает, характеризует, указывает на, обобщает, делает несколько критических замечаний о, показывает, предоставляет, винит, обвиняет, осуждает, издевается над, высмеивает, хвалит, сочувствует, коротко описывает, даёт отчет, делает экскурс в, отклоняется от темы, чтобы описать пейзаж, перечислить и т.п.) 12. At the end of the story the author draws the conclusion that (comes to the conclusion that) … В конце рассказа автор делает вывод, что (приходит к выводу, что) … 13. At the end of the story the author sums it all up by saying … В конце рассказа автор подводит итог, говоря … 14. The concluding words are …

Методические рекомендации содержат в себе теоретические и практические материалы по составлению аннотаций и рефератов. Обучающимся следует внимательно изучить теоретический материал, содержащий обязательные требования к составлению аннотаций и рефератов по прочитанной оригинальной литературе по специальности, логико-грамматические лексические единицы, речевые клише, характерные для английской научно-технической литературы, выполнить практические задания, тест, ответить на контрольные вопросы для самопроверки освоенного материала.

А вы выбирайте наиболее понравившиеся. 1. Название статьи, автор, стиль. The article I’m going to give a review of is taken from… — Статья, которую я сейчас хочу проанализировать из… The headline of the article is — Заголовок статьи… The author of the article is… — Автор статьи… It is written by — Она написана … The article under discussion is … — Статья, которую мне сейчас хочется обсудить, ….

23 сентября, 2023 Статья закончилась. Вопросы остались? Комментарии 0 Следят за новыми комментариями — 7 Загрузить аватар Отмена Ответить Редактирование комментария возможно в течении пяти минут после его создания, либо до момента появления ответа на данный комментарий.

Название статьи, автор, стиль. The article I’m going to give a review of is taken from… — Статья, которую я сейчас хочу проанализировать из…The headline of the article is — Заголовокстатьи…The author of the article is… — Авторстатьи…It is written by — Онанаписана …The article under discussion is … — Статья, которую мне сейчас хочется обсудить, ….The headline foreshadows… — Заголовок приоткрывает2. Тема. Логическиечасти.The topic of the article is… — ТемастатьиThe key issue of the article is… — КлючевымвопросомвстатьеявляетсяThe article under discussion is devoted to the problem… -Статью, которуюмыобсуждаем,

The author gives a review of the modern world and the conquest of time which man has achieved. The fact is that оne year of man life is equal to ten of his ancestors in point of achievement. From this it follows that man is enemy and destroyer of nature.

Now nature is the slave instead being the Lord of man. He is today neither helpless nor feeble nor even without means. The means of production and commerce which man possesses today are so many and so effective that no one in this vast world need remain (бережноотноситься) without food, clothes and shelter.

В практике обучения смысловой компрессии оригинального текста определен средний размер аннотации в 30-40 слов (3-4 предложения). Описательная аннотация включает от 3 до 10 предложений (от 60 до 100 слов). Аннотация, суммирующая тематическое содержание текста, может быть предельно краткой и состоять из 1-2 предложений.

1. Лаконичность, т.е. простота и ясность языка текста аннотации, которая, выражается в использовании простых предложений и простых временных форм в активном и пассивном залоге, в отсутствии модальных глаголов и их эквивалентов, в замене сложных синтаксических конструкций простыми и т.д.

состоит в том, чтобы дать возможность специалисту составить мнение о целесообразности более детального ознакомления с данным материалом. В этом состоит один из существенных моментов отличия аннотации от реферата, который, хотя и в краткой форме, знакомит читателя с сутью излагаемого в первоисточнике содержания.

3. Подробно (кратко) излагается (изложена) проблема, подробно исследуются формы и методы …, особое внимание уделяется …, обращается внимание на …, важное значение имеет …, поднимается вопрос о …, затрагивается проблема …, подчеркивается огромное значение …, выявляются особенности …, указывается на необходимость …, отдельно рассматриваются вопросы …, далее отмечается, что ….

3. Соответствие форм аннотации, т.е. в тексте аннотации обязательно вводятся безличные конструкции и отдельные слова (например, глаголы высказывания: сообщается о . подробно описывается . кратко рассматривается . и т.д.), с помощью которых происходит введение и описание текста оригинала.

Реферирование статьи на английском языке

КАЖДОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ начинать с КЛИШЕ. Всё скину Это СТАТЬЯ: HISTORY OF THE SOCIAL SCIENCE Part 1. The history of the social sciences begins in the roots of ancient philosophy. In Ancient history, there was no difference between mathematics and the study of history, poetry or politics.

Funnily, the central bank noted the high inflation expectations as one of [the] reasons behind the move even though just yesterday central bank vice president (Sergei) Shvetsov noted satisfaction with reduction in inflationary expectations,” Aurelija Augulyte of Nordea told Reuters.

Это позволит избежать недопонимания будущего читателя или слушателя, который сразу будет иметь примерное представление о том, с чем имеет дело. Так необходимо обозначить имя автора и, если это необходимо, озвучить некоторые, наиболее важные, вехи его биографии.

Наиболее характерная композиционно – графическая особенность собственно реферативной части текста реферата состоит в том, что она не имеет абзацев, разделов, рубрик или иных членений.
Одним из главных принципов уникальной «системы Физтеха», заложенной в основу образования в МФТИ, является тщательный отбор одаренных и склонных к творческой работе представителей молодежи.

Совершенно очевидно, что при реферировании английского текста перед студентами необходимо поставить задачи, при выполнении которых они смогут выполнить анализ текста на языке оригинала. В данном случае происходит процесс обучения свертыванию смысловой информации иноязычного текста.

Adblock
detector